Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] It seems there is a difference expressing jersey between your country and min...

This requests contains 92 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ihirom , appletea ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by tomtomtom0517 at 06 Sep 2013 at 16:23 1082 views
Time left: Finished

あなたの国と私の国とでジャージの表現が違うようです。

polo jerseyというのは、半そでのシャツのことですか?
それとも長袖のジャケットですか?

下のアドレスの商品で間違いないですか?

appletea
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Sep 2013 at 16:28
It seems there is a difference expressing jersey between your country and mine.

Is polo jersey stand for shirt with short sleeves?
Or does it mean long sleeves?

Is this product of address correct?
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Sep 2013 at 16:26
In my country and your country, it seems that the phrase "jersey" is used differently.

Is "polo jersey" used to express a short-sleeved shirt?
Or is it used to express a long-sleeved shirt?

Just to make sure, is the item in question the one that shows up in the URL below?
ihirom
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Sep 2013 at 16:27
It seems that what "jersey" means differs between your country and mine.
Is polo jersey a half-sleeve shirt, or a long sleeve jacket?
Is it exactly the product at the following address?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime