あなたの国と私の国とでジャージの表現が違うようです。
polo jerseyというのは、半そでのシャツのことですか?
それとも長袖のジャケットですか?
下のアドレスの商品で間違いないですか?
Rating
50
Translation / English
- Posted at 06 Sep 2013 at 16:26
In my country and your country, it seems that the phrase "jersey" is used differently.
Is "polo jersey" used to express a short-sleeved shirt?
Or is it used to express a long-sleeved shirt?
Just to make sure, is the item in question the one that shows up in the URL below?
Is "polo jersey" used to express a short-sleeved shirt?
Or is it used to express a long-sleeved shirt?
Just to make sure, is the item in question the one that shows up in the URL below?