Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] To the delivery people. Thank you for your deliveries. Please handle the it...

This requests contains 150 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yoppo1026 , sujiko , premiumdotz ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by horimiyu at 02 Sep 2013 at 15:39 14250 views
Time left: Finished

配達員の皆さんへのお願い。
いつも配送ありがとうございます。
取り扱いは是非丁寧にお願い致します。

この荷物は大切な方へのお届けものであり、衝撃に弱いものです。
この荷物の到着を楽しみにお待ちですので、どうか丁寧な扱いをよろしくお願い致します。

上積み厳禁!!
どうぞ、この荷物の上に他の荷物を置かないで下さい。


premiumdotz
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 02 Sep 2013 at 15:52
To the delivery people.
Thank you for your deliveries.
Please handle the items with care.

This parcel will be sent to a very important person. This parcel is fragile.
I am looking forward to the arrival of this, so please handle it with care.

Please do not pile this on top.
Please do not put other parcel on top of this.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Sep 2013 at 15:48
Request to those who deliver the package

Thank you for delivering packages all the time.
I ask you to handle the package carefully.

This package is for very important person, and it is fragile.
A person who receives it is looking forward to it, and I hope you handle it carefully.

Do not put item on this item!
Please do not put other item on this item.
yoppo1026
Rating 57
Translation / English
- Posted at 02 Sep 2013 at 15:50
Request to all the delivery persons
Thank you for the delivery.
Please handle this package with care.

This is a package delivered to an important person. It is sensitive to shock.
He (She) is looking forward to receiving this packege. Please handle it carefully.

Nothing shall be put on this!!
Please don't put other package on this.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime