Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] The product that I ordered on August 7 came damaged. It was found at the ins...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( yucari , rollingchopsticks ) and was completed in 0 hours 41 minutes .

Requested by mirakoma at 30 Aug 2013 at 19:36 2880 views
Time left: Finished

8月7日に注文したAに破損がありました。
注文が入り、発送前の検品で見つかりました。
破損箇所を交換すれば、販売できそうです。
専用の工具と交換パーツを送っていただき、私が修理する事は可能ですか?
不可能な場合は今回の注文商品にAを一つ無料で同梱してほしいです。


Bの写真や詳細なスペックが判明次第、販売を開始します。
先日届いたBは、receiverを取り付けるネジ2本が不足してました。
手元に不良のBのネジがあったので大丈夫でしたが。。

Cを一つ注文します。月曜日までに発送して欲しいです。













rollingchopsticks
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Aug 2013 at 20:11
The product that I ordered on August 7 came damaged. It was found at the inspection before shipping to a customer. Looks like we can still sell it if the damaged part could be repaired. Could you send me the repairing kit and the part so that I can fix it myself? If that is not possible, please add A to the current order and ship it free.

We would start selling B as soon as we obtain the photo and its specifications.
We were missing two screws to attach a receiver. Luckily I had the screws in my hand.

Could I order one C please. Please ship it by Monday.
★★★☆☆ 3.0/1
yucari
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Aug 2013 at 20:16
A I purchased on 7th of Aug was damaged.
The damage was found at shipping inspection when I received order.
It seems to be no problems to sell after replacement of the damaged area.
Do you think it is possible for me to repair if you could send me dedicated tools and spares for repair?
If it is not possible, I would like you to send A for free with my other orders this time.



Regarding B, we will start selling it after we decide images of B and it's details.
The B I received the other day was missing two threads which are to be connected to receiver.
We had extra thread B, so we could handle thought.

I will order C, abd would like you to send it by Monday.
★★☆☆☆ 2.0/1

Client

Additional info

アルファベットのA、B、Cには商品名が入ります。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime