Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Good day. I'm thinking about buying a fountain pen since I'm really intere...

This requests contains 134 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( premiumdotz , mellowgerman ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by [deleted user] at 29 Aug 2013 at 18:53 1118 views
Time left: Finished

こんにちは。

この万年筆に非常に興味を持っていて
購入を検討しています。

すぐに手元に届くなら購入をしようと思います。

もし明日ペイパルで決済をした場合は、
万年筆を最短でいつ受け取ることが出来るでしょうか?

またこの万年筆は間違いなく新品でしょうか?

返信を楽しみにしております。





premiumdotz
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 29 Aug 2013 at 19:02
Good day.

I'm thinking about buying a fountain pen since I'm really interested with it.

I'm planning on buying it if you already have it with you.

If I pay it through PayPal tomorrow, how many days at minimum would I have to wait before I receive the fountain pen?

In addition, is this really brand new?

I am looking forward to your reply.
mellowgerman
Rating 53
Translation / English
- Posted at 29 Aug 2013 at 19:01
Hello.
I am very interested in this fountain pen and am thinking about purchasing it.
If I can get it soon I want to buy it.

If I would pay tomorrow via paypal, what would be the shortest time I can expect to receive the pen in?

Also, this fountainpen is definetly brandnew right?
I am looking forward to your answer.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime