Notice of Conyac Termination

[Translation from Spanish to Japanese ] Unas semanas después de la masiva concentración (los familiares de las víctim...

This requests contains 549 characters and is related to the following tags: "Article" . It has been translated 2 times by the following translators : ( amite , 3_yumie7 ) and was completed in 5 hours 17 minutes .

Requested by amaimikan at 24 Aug 2013 at 17:48 2631 views
Time left: Finished

Unas semanas después de la masiva concentración (los familiares de las víctimas protestan los días 3 de cada mes para exigir responsabilidades), la fiscalía de Valencia ha pedido que se reabra la investigación judicial de aquel siniestro, que se cerró con la atribución de la causa al exceso de velocidad y, por tanto, de la responsabilidad al maquinista muerto. El ministerio público considera que se han conocido datos nuevos desde entonces que indican que los hechos pudieron ser constitutivos de delitos de homicidio por imprudencia profesional.

amite
Rating 52
Native
Translation / Japanese
- Posted at 24 Aug 2013 at 18:47
大規模集会(事故犠牲者の遺族は毎月3日に責任追及を求める抗議行動を繰り返していた)の数週間後、バレンシア検事局は、事故の司法捜査を再開するよう命じた。この事故については、既に、事故死した運転士のスピード出し過ぎに責任があったとする判決が出ているが、検察側は、その後、業務上過失致死傷の疑いがある新たな事実が明るみに出たと判断を覆した。
amaimikan likes this translation
amaimikan
amaimikan- over 11 years ago
ありがとうございます!
3_yumie7
Rating 52
Native
Translation / Japanese
- Posted at 24 Aug 2013 at 23:05
大規模集会(被害者の家族らは毎月3日に責任を取るよう主張して抗議行動を取っている)の数週間後、バレンシア検察庁は、あまりにも早く運転手の死亡の原因と責任が帰属されて閉じられた事件の司法調査を再開するよう請求した。検察は司法調査が閉じられた後に、業務上過失致死罪が立件可能と思われる事実を示す新たな資料が見つかったと考えている。
amaimikan likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime