Translator Reviews ( Spanish → Japanese )
Rating: 52 / Native Japanese / 0 Reviews / 24 Aug 2013 at 23:05
Unas semanas después de la masiva concentración (los familiares de las víctimas protestan los días 3 de cada mes para exigir responsabilidades), la fiscalía de Valencia ha pedido que se reabra la investigación judicial de aquel siniestro, que se cerró con la atribución de la causa al exceso de velocidad y, por tanto, de la responsabilidad al maquinista muerto. El ministerio público considera que se han conocido datos nuevos desde entonces que indican que los hechos pudieron ser constitutivos de delitos de homicidio por imprudencia profesional.
大規模集会(被害者の家族らは毎月3日に責任を取るよう主張して抗議行動を取っている)の数週間後、バレンシア検察庁は、あまりにも早く運転手の死亡の原因と責任が帰属されて閉じられた事件の司法調査を再開するよう請求した。検察は司法調査が閉じられた後に、業務上過失致死罪が立件可能と思われる事実を示す新たな資料が見つかったと考えている。