Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to Native English ] Thanks for the discount. I agree to $100 for one. Please ship using the che...
Original Texts
値引ありがとう。
1個につき100ドルで了解しました。
保険なしの安い方の送料でお願いします。
在庫が10個そろったら、商品と送料を合わせて500ドルをpaypalで支払うのでpaypalアカウントと商品の到着を連絡して下さい。
あと、すこし急いでいるので1つ100ドルにしてくれるなら6個でもかまいません。
もしOKなら、その場合の送料は幾らになりますか?
10個買った場合と1個あたりの単価が同じ位なら先に6個注文します。
その場合もpaypalで支払うので連絡をお願いします。
1個につき100ドルで了解しました。
保険なしの安い方の送料でお願いします。
在庫が10個そろったら、商品と送料を合わせて500ドルをpaypalで支払うのでpaypalアカウントと商品の到着を連絡して下さい。
あと、すこし急いでいるので1つ100ドルにしてくれるなら6個でもかまいません。
もしOKなら、その場合の送料は幾らになりますか?
10個買った場合と1個あたりの単価が同じ位なら先に6個注文します。
その場合もpaypalで支払うので連絡をお願いします。
Translated by
katrina_z
Thanks for the discount.
I agree to $100 for one.
Please ship using the cheapest method, without insurance.
If you have 10 in stock then I will pay you $500 via PayPal for it with shipping included so please contact me with your PayPal account and when the products arrive.
Also, I know I'm rushing you so I'm okay with even 6 of them if you'll give them to me for $100 a piece.
I will go ahead and order 6 if the price is the same for each one as if I had bought 10.
I will also pay via PayPal in this instance as well so please contact me.
I agree to $100 for one.
Please ship using the cheapest method, without insurance.
If you have 10 in stock then I will pay you $500 via PayPal for it with shipping included so please contact me with your PayPal account and when the products arrive.
Also, I know I'm rushing you so I'm okay with even 6 of them if you'll give them to me for $100 a piece.
I will go ahead and order 6 if the price is the same for each one as if I had bought 10.
I will also pay via PayPal in this instance as well so please contact me.