Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Hi, I am interested in purchasing the Crest whitestrips Level 4 and 5 (profe...

This requests contains 367 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , 3_yumie7 , oier9 , mars16 , honeylemon003 , white_elephant ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by hidekitakahashi at 16 Aug 2013 at 12:23 1450 views
Time left: Finished

Hi,

I am interested in purchasing the Crest whitestrips Level 4 and 5 (professional and intensive).

Shipping will be in lots. Each lot has 4--5 boxes. Weight shouldnt exceed 1 lb./lot.

What is the quantity that you can provide me with? I am looking at 30-40 boxes each month. What will be the shipping rates to the US, UAE respectively?

I appreciate your business.

Ibrahim

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 16 Aug 2013 at 12:31
こんにちは、
私はCrestのホワイトストリップのレベル4と5(プロフェッショナル集中型)を購入したいと思っています。

発送はロット単位になります。各ロットに4~5個のボックスが入ります。重さは1ロットあたり1ポンドを超えないでしょう。

私にご提供いただける数量は何台ですか?私としては毎月30~40ボックス欲しいと思っています。アメリカとアラブ首長国連邦への送料はそれぞれいくらになりますか?

よろしくお願いします。

イブラヒム
3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 16 Aug 2013 at 12:36
こんにちは。クレスト・ホワイトストリップス レベル4と5(プロフェッショナルとインテンスィヴ)の購入に関心があります。

「商品は組にして配送されます。1組には4~5箱入っています。重量はロットあたり1ポンドを超えてはいけません。」

ご提供いただける重量はいくらになりますか。私は毎月30~40箱の購入を検討しています。アメリカ、アラブ首長国連邦へのそれぞれの送料はいくらになりますか。

お取引よろしくお願いいたします。

イブラハム

oier9
Rating 74
Translation / Japanese
- Posted at 16 Aug 2013 at 12:32
こんにちは

私はクレストホワイトストリップのレベル4と5(プロフェッショナルとインテンシヴ)を購入しようと思っています。

量は多くなります。各ロット4~5箱入っています。重量はロットあたり1ポンドをお超えないようお願いします。

どれくらいの量をご提供いただけますか? 毎月30〜40ボックスを目途にしています。米国、アラブ首長国連邦それぞれへの配送料金はいくらになりますか?

お取引に応じていただきありがとうございました。
Ibrahim より
oier9
oier9- over 11 years ago
すいません訂正します。
量は多くなります。→ロット単位になります。
honeylemon003
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 16 Aug 2013 at 12:37
こんにちは。
Crest whitestrips のLevel 4 & 5  (プロフェッショナル とインテンシブ) を購入したいと思っています。
.
ロット毎に分けて発送をお願いします。1ロットは、1箱に商品4~5個です。
重さは、各ボックスが、1 lb以内になるようにして下さい。

何個ほど売っていただけますか?こちらで考えているのは、月に30~40箱です。
アメリカ、アラブ首長国連邦への送料は、どのくらいでしょうか?

お取引をさせていただき、うれしく思います。

Ibrahim
mars16
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 16 Aug 2013 at 12:33
こんにちは、

Crest whitestripsのレベル4と5 (プロ、集中)の購入に関心があります。

発送はロット単位です。各ロットには4、5個の箱があります。重量は1ロットあたり1ポンドを超えることはありません。

ご提供いただける量はどれくらいでしょうか? こちらは毎月30〜40箱を予定しています。米国、UAE向けの発送料金はそれぞれいくらになりますか?

いつもありがとうございます。

Ibrahim
white_elephant
Rating 56
Native
Translation / Japanese
- Posted at 16 Aug 2013 at 12:36
こんにちは。
私はCrestのホワイトストリップのレベル4と5(プロフェッショナルとインテンシブ)を購入したいと思っています。
配達はロット単位で希望します。各ロット4から5箱です。1ロット当たりの重さが1ポンドを超えないようにしてください。
どれくらいの量を私に提供できますか。私は1付当たり30から40箱を希望します。アメリカとアラブ首長国連邦への配送費はそれぞれ幾らでしょうか。
あなたのビジネスをありがたく思います。

イブラヒム

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime