Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Concerning the shippment of your item, if we declare the item's price to the...
Original Texts
あなたが購入したアイテムを発送する際、
郵送業者に申告する
アイテムの商品価格を
あなたの希望金額にする場合、
もしも輸送中に
あなたの購入アイテムに
紛失等の損害が生じた場合に
あなたの希望した申告額が
補償が受けられる上限金額になります。
それにより購入金額と申告額との
差額が生じた場合、
その差額分は補償できません。
あなたが補償を受けられる金額は、申告額が上限になってしまいます。
あなたが上記内容を
了承するのなら、私は
あなたの希望にそう様に手配いたします。
ご検討頂き、意向をお知らせください。
郵送業者に申告する
アイテムの商品価格を
あなたの希望金額にする場合、
もしも輸送中に
あなたの購入アイテムに
紛失等の損害が生じた場合に
あなたの希望した申告額が
補償が受けられる上限金額になります。
それにより購入金額と申告額との
差額が生じた場合、
その差額分は補償できません。
あなたが補償を受けられる金額は、申告額が上限になってしまいます。
あなたが上記内容を
了承するのなら、私は
あなたの希望にそう様に手配いたします。
ご検討頂き、意向をお知らせください。
Translated by
honeylemon003
If you wish us to use the price for the items for declaration for post office or courier company when shipping the item, in case if the item get lost or damaged, you can only claim up to the amount you declared.
Also, if the prices of items and the price we declared are different, we can not guarantee those loss. The amount will be covered is up to the price we declared to the customs.
If you still wish to do so with accepting all the circumstances I mentioned above,
I will do it for you.
Please think about it and let me know what you think.
Also, if the prices of items and the price we declared are different, we can not guarantee those loss. The amount will be covered is up to the price we declared to the customs.
If you still wish to do so with accepting all the circumstances I mentioned above,
I will do it for you.
Please think about it and let me know what you think.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 239letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.51
- Translation Time
- 25 minutes
Freelancer
honeylemon003
Starter
以前、ホームページの翻訳をさせていただいてから、
翻訳というお仕事にとても魅力を感じ、現在スキルアップを目指しています。
目標は自然で正確な翻訳です。...
翻訳というお仕事にとても魅力を感じ、現在スキルアップを目指しています。
目標は自然で正確な翻訳です。...