Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] My time of "as if dreaming" is when I travel. I enjoy all parts of travelling...

This requests contains 137 characters and is related to the following tags: "Homework" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , kiijimakai , msongsk ) and was completed in 0 hours 42 minutes .

Requested by yukiholic07 at 13 Aug 2013 at 08:13 11599 views
Time left: Finished

私の「夢のようなひととき」は、旅行です。日本国内、国外問わず、旅行は全ての過程において楽しみです。実際に旅行をしている時だけに限らず、旅行前の計画の段階や、旅行後の誰かに思い出を語る時までです。つかの間の非日常を楽しみに、日常のやらなければならないことを頑張れると思います。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Aug 2013 at 08:23
My time of "as if dreaming" is when I travel. I enjoy all parts of travelling in both Japan and abroad. I enjoy not only when I actually travel but also when I plan the trip before travelling and when I tell the trip to someone after the trip. We can work hard in daily life to enjoy undaily enjoyment for a short time.
yukiholic07 likes this translation
kiijimakai
Rating 63
Translation / English
- Posted at 13 Aug 2013 at 08:55
My "dreamy happy moment" is to travel. Whether it's domestic or abroad, I enjoy all process in travel. I feel happy not only when I am traveling but also when I plan it and talk about the memory of my trip. I can go for what I need to do in my everyday life owing to the excitement for the brief moment of extraordinary ecperience.
★★★★★ 5.0/1
msongsk
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Aug 2013 at 08:57
My "Dreamed-of Moment" would be a trip. Whether inside Japan or overseas, everything about going on a trip sounds fun to me. For me, the fun isn't only in actually going on the trip, but also in preparing for a trip as well as sharing memories with someone else afterwards. Looking forward to a brief yet extraordinary moment makes me feel like I can make it through the normal things I have to do every day.
yukiholic07 likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime