Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I am very sorry to have kept you waiting. The items are due to be dispatch...

This requests contains 94 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( nick_hallsworth , fantasyc ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by hayato1015 at 08 Aug 2013 at 15:03 2232 views
Time left: Finished

お待たせして大変申し訳御座いません。

商品ですが、明後日発送予定となっております。

お待たせして大変申し訳御座いませんが、発送は時間がかならず到着予定となりますので、何卒宜しくお願い致します。

nick_hallsworth
Rating 62
Translation / English
- Posted at 08 Aug 2013 at 15:09
I am very sorry to have kept you waiting.

The items are due to be dispatched the day after tomorrow.

Sorry for the delay, but the items always make the expected delivery date. Thank you in advance.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Aug 2013 at 15:07
We are sorry for waiting you so long.

We are planning to ship your item tomorrow.

We are apologize again for waiting you, but the item will soon to be delivered after shipping.

Please be patient for a while.

Thank you and regards.
★☆☆☆☆ 1.0/1
[deleted user]
[deleted user]- over 11 years ago
申し訳ありません2行目の"We are planning to ship your item tomorrow."を"We are planning to ship your item the day after tomorrow."に差し替えてください。
[deleted user]
[deleted user]- over 11 years ago
一行目をWe are sorry for letting you wait so longに差し替えてください。
fantasyc
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Aug 2013 at 15:06
I am very sorry to have kept you waiting.

The product would be delivered day after tomorrow.

I am very sorry to keep you waiting, and it would not take too long to arrive. Thank you for your understanding.
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime