Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] The first half) Good bye, my precious person. You are dancing in front of a...

Original Texts
前半)
さようなら、私の尊い人よ。
鏡の前で踊る影。

窓の傍で、濡れた髪を撫で続け、永遠の青い時を刻む。
雲が千切れて、忘却の日々へと。

さようなら、私を導けぬ人よ。
特別の日、場所へ。 (←特別の日、特別の場所へ)

破壊されて失くした時間。
そして、夜明けに強く細い光浴びて変わる、あの頃の私に。

今は届かなくてもいい、あなたが傍にいるなら。
待ち続けて焦げだす。
情熱に身を投げたら、融け出すあなたの心を取り戻すまでは。
Translated by yoppo1026
The first half)
Good bye, my precious person.
You are dancing in front of a mirror.

I keep stroking my wet hair by the window, with the blue hours ticking forever.
And I get to forget my days, with the clouds breaking into pieces.

Good bye, because you can't lead me.
I'd like go to the special place on a special day.

My time was destroyed and missing.
And I want to go back to my old days in a strong slat of light during the daybreak.

I am OK even if my heart doesn't reach you, if only you were staying by my side.
I keep waiting for getting burned.
I want to drown myself in a passion until I get back your melting heart.
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
201letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$18.09
Translation Time
about 12 hours
Freelancer
yoppo1026 yoppo1026
Standard
プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。
日本語ネイティブで、イギリスで10年ほど暮らした経験があるので、英語もほぼネイティブレベルです。...
Contact