Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] It's a shift in thinking that is rippling through places of work, schools and...
Original Texts
It's a shift in thinking that is rippling through places of work, schools and homes as the very fundamentals -- chair at desk -- seem to cause harm when used for the lengths of time now considered normal.
The Occupational Safety and Health Administration recommends mixing noncomputer-related tasks into the workday, so that you're moving and using different muscle groups.
In fact, occupational sitting time is where the epidemiology of physical activity first began, writes one researcher in the British Journal of Sports Medicine.
The Occupational Safety and Health Administration recommends mixing noncomputer-related tasks into the workday, so that you're moving and using different muscle groups.
In fact, occupational sitting time is where the epidemiology of physical activity first began, writes one researcher in the British Journal of Sports Medicine.
Translated by
white_elephant
正に基本として机に向かって椅子に座ることは現在通常であると考えられている時間であっても害を及ぼすということが職場、学校および家庭にさざ波のように普及しているという考え方の変化が起こっている。
労働安全及び健康管理局はコンピュータとは関連のない仕事を勤務日に含め筋肉の別の箇所を動かし用いることができるようにすることを推奨している。
事実仕事上の着席時間は肉体活動の疫学が最初に着目したと英国運動医学誌においてある研究者が書いている。
労働安全及び健康管理局はコンピュータとは関連のない仕事を勤務日に含め筋肉の別の箇所を動かし用いることができるようにすることを推奨している。
事実仕事上の着席時間は肉体活動の疫学が最初に着目したと英国運動医学誌においてある研究者が書いている。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 532letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $11.97
- Translation Time
- about 2 hours
Freelancer
white_elephant
Standard
手数料をご負担願えればありがたいです。