Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] In iOS 8, add a label to your domain name To resolve a .local top-level doma...

This requests contains 607 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( white_elephant , margarita116 ) and was completed in 3 hours 35 minutes .

Requested by xyzhide at 07 Apr 2015 at 14:39 3803 views
Time left: Finished

In iOS 8, add a label to your domain name

To resolve a .local top-level domain over multicast in iOS 8, you can use any two-label name, such as "example.local". This is
compliant with the IANA assignment of the local domain to Bonjour.

You can also configure names with three or more labels ("host.example.local") to use unicast DNS:
.Make sure the Domain Name Server has a SOA (Start of Authority) record ".local".
.Or use a subdomain of ".local", such as "example.local". In this case, you can add a two-label search domain like example.local and
either have an SOA record for example.local or one for ".local".

white_elephant
Rating 56
Native
Translation / Japanese
- Posted at 07 Apr 2015 at 18:14
iOS 8においてはあなたのドメイン名にラベルを追加してください。

iOS 8におけるマルチキャストに関するローカルトップレベルドメインを解決するには、あなたは「example.local」などの何らかの2つのラベルの名称を利用することができます。これはBonjourに対するローカルドメインのIANA割り当てに準拠しています。

あなたはまた、ユニキャストのDNSを利用するために、3つ以上のラベルの名称(例えばhost.example.local) を設定することもできます。:
ドメインネームサーバはSOA(権限の開始)レコード「.local」を持っていることを確認してください。
あるいは、「example.local」などの「.local」のサブドメインを利用します。この場合には、あなたはexample.local などの2ラベルドメイン検索を追加することができ、example.localに対するSOAレコード又は「.local」に対するSOAレコードのどちらかをかを持っています。
margarita116
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 07 Apr 2015 at 15:46
iOS 81ではドメイン名にラベルを加えて下さい。
.local top-levelのドメインをiOS8でマルチキャストするために、どんな2つのラベルでも使えます。例えば「example.local」などです。これはBonjourに対するローカルドメインであるIANAの割り当てと適合しています。

3つ以上のラベルの名前を使った(例えばhost.example.local)ものを作ってユニキャストDNSを使用することもできます。ドメインネームサーバーがSOA(権限の開始)登録である「.local」を含んでいるようにしてください。または、「.local」のサブドメインである「exmaole.local」を使用して下さい。この場合、example.localのような2つのラベル検索ドメインを加えることができ、SOA登録のexample.local、「.local」のどちらも持つことができます。
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime