[Translation from Japanese to English ] Training materials The delay in taking essential measures against facility...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( white_elephant , shintaro_t ) and was completed in 1 hour 9 minutes .

Requested by qantoril at 07 Apr 2015 at 16:46 1250 views
Time left: Finished

教育資料

在庫があるという安心感から、設備故障、品質問題などの根本的な対策が遅れてしまう。

仕事量が少ない時や前後工程のバランスが悪い時、また機械が自動的に加工している間、作業者が何もしないで待っている状態をいう。

視点、立場を変える。
手順・方法を改える。
素材・部品を代える。

実施内容を関連部署に連絡、問題の共有化をはかる。
部分を互換性を持たせて「共有化」すれば余計な手間が省ける。

実施化
視覚化
定量化
定例化

大変でなく小変
現実的制約との対応
実施できるのが良いアイデア

手段の選択・方法の変更

shintaro_t
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Apr 2015 at 17:30
Training materials

The delay in taking essential measures against facility malfunction or quality issues, by the notion that stocks are still available.

It refers to the state where the worker is kept waiting while the workload is less, progress between prior and subsequent processes are unbalanced, or while a machine is automatically operating.

Change the viewpoint and standpoint.
Alter the procedures / methods.
Replace the material / parts.

Share the problem and solution by sharing the implemented betterment with related divisions.
When sharing, work can be saved by making the contents interchangeable.

Implementation
Visualization
Quantification
Regularization

Small changes rather than big change
Dealing with practical constraints
Good ideas are doable ideas

Choosing the means / Changing the method
qantoril likes this translation
white_elephant
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Apr 2015 at 17:55
Instruction material

The fundamental correspondence to facility failure, quality problem, etc. may be delayed because one is assured to have inventory.

It means the state in which worker are idling without doing nothing while workload is scarce, the balance of upstream and downstream process are so bad or machine are automatically processing.

Change perspective and footing
Change procedure and method.
Change material and parts.

Notify the content of implementation to relevant divisions and share problem.
In terms of making parts compatible and "sharing" parts, it leads to omitting unnecessary workload.

Implementation
Visualization
Quantification
Regularization

It's not too much change, but a little change.
Corresponding to practical constraint.
Good idea is feasible.

Select measure and change method.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime