Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Native English ] Please show me the video again when it's all done! I really hope we can be f...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( eveychua , fuyunoriviera ) and was completed in 0 hours 23 minutes .

Requested by satoshiiwanaga at 28 Jul 2013 at 20:18 9360 views
Time left: Finished

またビデオができたら見せて下さい!
私も本当にあなたと、長いお付き合いができたらと思っています。あなたのお役に立てて嬉しいです。
私も実はお酒と一緒に、スナック菓子を食べるのは大好きで、すぐに食べ尽くしてしまいます。だから、私は歯だけは、1日3回は磨きます。歯は命ですよ。大事にしましょう!
次回、柚子風味のチューハイを送りたいと思いましたが、液体なので多分発送ができないと思います(泣)また注文したいものがあれば気軽に連絡下さいね。
ストレスを溜めないように、健康には気を付けて下さい。

fuyunoriviera
Rating 63
Native
Translation / English
- Posted at 28 Jul 2013 at 20:37
Please show me the video again when it's all done!
I really hope we can be friends for a long time too. I'm glad I was able to help you.
I actually really like eating candy when I drink alcohol and end up eating everything I've got right away. So I brush my teeth 3 times a day.
Our teeth are really important so we should take care of them!
I'd like to send you some yuzu flavored sake and soda (chuhai) next, but it's liquid so I don't think I'll be able to send it. :( Let me know if there's anything else you'd like to order.
Please take care of yourself so you're not under a lot of stress.
★★★★★ 5.0/1
eveychua
Rating 54
Translation / English
- Posted at 28 Jul 2013 at 20:41
Also, once the video is completed, please view it.
I really think that we can become long-time friends. I'm happy if I can help you.
Actually, I also do like to munch on snacks together with liquor, and I eat up everything immediately.
So, I actually brushed my teeth 3 times a day. My teeth is my life. So let's take care of it.
Next time, I would like to send citrus flavored Chu-hai, but as it is a liquid, I don't think it can be send (weeps). Also, if you have any things that you want to order, do contact me freely.
In order not to build up stress, do watch for your health.
★★★☆☆ 3.0/1

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime