Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] qualifies for a reimbursement, and we are taking steps to reimburse you for t...
Original Texts
qualifies for a reimbursement, and we are taking steps to reimburse you for those items. The reason
for the reimbursement is set forth below, which may include an issue which you brought to our attention
or an issue we identified automatically. No action is required by you at this time.
Processing can take up to five business days. You should see a reimbursement for the items listed below
on the next Settlement Report after the payment has been processed.
Reason Total
Damaged:Warehouse USD 24.99
for the reimbursement is set forth below, which may include an issue which you brought to our attention
or an issue we identified automatically. No action is required by you at this time.
Processing can take up to five business days. You should see a reimbursement for the items listed below
on the next Settlement Report after the payment has been processed.
Reason Total
Damaged:Warehouse USD 24.99
Translated by
gloria
(訳注:最初の文が小文字で始まっており、文頭の単語が何か抜けているように感じられます。ですので最初の一文は推測混じりの和訳です)
払い戻しを受けられることが確認されたら、それらの商品の払い戻しの手続きにとりかかります。払い戻しの理由は以下に記載のとおりです。これにはあなたが指摘した問題又は当社が自動的に確認した問題が含まれている場合があります。現時点であなたが行うべきことは特にありません。
処理には5営業日程度かかります。支払いの処理が終わったら、下の解決レポートの隣にあるリストの商品の払い戻しを確認することができます。
理由 全て
損傷:倉庫 USドル24.99
払い戻しを受けられることが確認されたら、それらの商品の払い戻しの手続きにとりかかります。払い戻しの理由は以下に記載のとおりです。これにはあなたが指摘した問題又は当社が自動的に確認した問題が含まれている場合があります。現時点であなたが行うべきことは特にありません。
処理には5営業日程度かかります。支払いの処理が終わったら、下の解決レポートの隣にあるリストの商品の払い戻しを確認することができます。
理由 全て
損傷:倉庫 USドル24.99