UK
Sorry for your inconvenience, but just for confirmation, would you please send me a bill statement for the custom clearance by attachment? (Photo)
> Thank you in advance.
>
Translation / Japanese
- Posted at 22 Jul 2013 at 00:11
UK
お手数かけて申し訳ありません。 確認ですが、通関の請求書を添付として送っていただけますか? (写真)
事前の対応お願いいたします。
お手数かけて申し訳ありません。 確認ですが、通関の請求書を添付として送っていただけますか? (写真)
事前の対応お願いいたします。
★★★★☆ 4.0/1
Translation / Japanese
- Posted at 22 Jul 2013 at 00:10
UKさん、
恐れに入れますが、こちらで確認を行うため、通関手続用の請求書を添付で送っていただけますでしょうか。(写真)
お手数ですが、よろしくお願いいたします。
恐れに入れますが、こちらで確認を行うため、通関手続用の請求書を添付で送っていただけますでしょうか。(写真)
お手数ですが、よろしくお願いいたします。
★★★★☆ 4.0/1
事前の対応 -> 事前にお礼を申し上げます。
の方がマナーの様なので訂正します。