Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for contacting us about the early failure of CPT. The motor I exch...

This requests contains 237 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , premiumdotz ) and was completed in 0 hours 27 minutes .

Requested by mirakoma at 20 Jul 2013 at 16:48 1412 views
Time left: Finished

初期不良があったCPTの件ついての連絡です。
以前に私がモーター交換をしたCPTです。
修理後に再度販売しましたが、新たな動作の不具合があり
お客から返品されてきました。

動作の改善を試みましたが、難しい状況です。
返送しますので、新しいCPTをお送ってください。

返送先の住所を教えてください。
返送方法に関する注意点などがあれば知らせてください。

今回のような場合、返送費用の負担はどうなりますか?

返送費用を半額負担していいただけませんか?
次回の注文時に返送費用分の値引きしてください。

premiumdotz
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 20 Jul 2013 at 17:43
Thank you for contacting us about the early failure of CPT.
The motor I exchanged before was CPT.
I sold it again after having it repaired, but a new problem has occurred and now it was returned by the customer.

We have tried to address the problem, but it's hard solve.
I will be sending it back, so please send me a new CPT.

Please tell me the return address.
Please inform me if there are important things that I should know regarding the resend.

How should we deal with the return expense if a case like this arises again?

Is it possible for you to handle half of the return expense?
Please give me a discount in the return expense at the time of my next order.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Jul 2013 at 17:13
I am talking about CPT, which had a trouble in the beginning.
It is the CPT that I exchanged motor before.
After repairing, it was sold again, but the new trouble occured in its action, and it was returned from the customer.

I tried to improve the action, but it is difficult.
I wiill return it, and please send me the new CTP.

Please tell me the address to where I should send.
If you have some points I have to be careful about in shipping, please let me know.

How do we deal with shipping charge this time?

Would you please be responsible for half?
I request that you discount for the shipping charge when you order next time.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Jul 2013 at 17:15
This information is regarding the CPT with initial defect.
It is the CPT I have replaced the motor.
I sold it again, but it is returned from a customer due to newly developed failure.
I tried to repair it to improve the function, but has come out to be difficut.
As I return it, please ship me the new CPT.

Please tell me the return address.
Please tell me any concern on the shipping method if you have.

For this case this time, who will shoulder the shipping costs?

Could you share a half of shipping costs?
Please setoff the shipping costs when I will place the order next time.

Client

Additional info

CPTは商品名です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime