Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] The central bank’s more hawkish stance comes amid an increasingly complicate...

Original Texts

The central bank’s more hawkish stance comes amid an increasingly complicated political and economic backdrop, with President Dilma Rousseff under intense pressure to improve public services following protests in Brazil last month that were the biggest in nearly a generation.
While efforts to lower inflation will be welcomed by ordinary Brazilians, higher interest rates will cause them near-term hardship and slow an already anaemic economy at a time when job creation is falling.
Although slightly lower than expected in June, inflation has remained stubbornly high, clocking 6.7 per cent compared with a year earlier, above the central bank’s target range of 4.5 per cent plus or minus 2 percentage points.
Translated by oier9
先月のブラジルの抗議活動は、殆ど同時に発生したものとしては最大規模だった。これを受け、Dilma Rousseff大統領には公共サービス改善という強烈な圧力がかかった。こうした複雑さを増す政治的・経済的背景により、中央銀行のタカ派姿勢が強まった。

インフレを収めようという努力がブラジルの庶民に歓迎されている一方、金利上昇により彼らは短期的に苦しむことになり、雇用創出が落ちてすでに活力のない経済が停滞する。
6月予想よりもやや低いものの6.7パーセントを記録し、前年同期と比べてインフレ率は依然として高いままである。これは中央銀行の目標範囲4.5パーセント±2%ポイントを超えている。
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
709letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$15.96
Translation Time
about 2 hours
Freelancer
oier9 oier9
Starter
より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
Contact