[Translation from English to Japanese ] I received orders thank you For you send my order:)) I will be ordering again...

This requests contains 324 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( oier9 , tsaotome , kocka ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by fujirock at 29 Dec 2014 at 09:00 1768 views
Time left: Finished

I received orders
thank you For you send my order:))
I will be ordering again soon
do you sell 0.02 ?
and I will recommend you to all my friends...
I love japanes and japon humans
you are wonderfull
repeat thanks ....



Looking for confirmation before purchasing. Will this work in Australia and is it digital tuning. Thanks so much.

oier9
Rating 74
Translation / Japanese
- Posted at 29 Dec 2014 at 09:18
注文を受けつけました。
注文の品を配送してもらい、ありがとうございます。
すぐにまた注文します。
0.02を売っていますか?
私の友人みんなにあなたをことをお勧めしておきます。
私は日本と日本人が好きです。
あなたは素晴らしいひとです。
かさねて感謝します。



購入前に、ご確認ください。オーストラリアで動作しますか? それはデジタルチューニングですか?
本当にありがとうございました。
★★★★☆ 4.0/1
oier9
oier9- over 9 years ago
注文を受けつけました。
→注文の品を受けとりました。
kocka
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 29 Dec 2014 at 09:08
発注した商品を受領しました。
発送ありがとうございました。
近いうちに次の注文も考えています。
0.02は取り扱っていますか?
また、友達みんなに貴方のことをお勧めしておきます。
日本も、日本人も大好きです。
すばらしいと思います。
改めて、ありがとうございます。

購入前に確認したいのでご連絡お待ちしています。こちらはオーストラリアでも動作しますか?また、デジタルチューニングでしょうか?ご確認よろしくお願いします。
★★★★★ 5.0/1
tsaotome
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 29 Dec 2014 at 09:22
ご注文を受け付けました。
ご注文をお送りいただきありがとうございました。
またすぐに注文を送付させて頂きます。
0.02は扱っていますでしょうか?
私は友人皆にあなた勧めたいと思います。
私は日本と日本の人々が大好きです。
あなたは素晴らしいです。
重ねて御礼申し上げます。

購入前のご確認をお待ちしています。オーストラリアで問題なく動作し、デジタルにチューニングされるでしょう。感謝いたします。
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime