Notice of Conyac Termination

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] I've lost millions in lifetime, I've moved past it and the fear of failure wi...

Original Texts
I've lost millions in lifetime, I've moved past it and the fear of failure will never hold me down.
12.You’re a goal-setter.
Speaking of the future, the wealthy think about their long-term goals and needs.
“You don’t make a million by accident. If it’s not a goal you sure as hell won’t hit it,” writes Peter Voogd, founder of the Game Changers Academy, who made his first million before turning 26.
13. You aren’t divorced.
A study of around 9,000 individuals found that divorce reduces a person's wealth by about three-quarters (77 percent) compared to that of a single person, while being married almost doubles comparative wealth (93 percent).
Translated by tearz
私は一生の間に何百億という損失を出し、その過去を乗り越え失敗に対する恐怖に取りつかれることは二度とありません。

12.あなたはゴールセッターである。
将来の話をすると、裕福な人たちは自らの長期的な目標やニーズについて考えます。
「100万ドルを偶然稼ぐことはできません。これが目標でないのなら絶対手を出さないこと。」と書いたのは26歳になる前に最初の100万ドルを稼いだゲームチェンジャーズアカデミーの創立者であるピーター・フォーフトである。

13.離婚していないこと。
約9000人の個人を調査した結果、離婚をした人の富は離婚をしていない人のそれに比べて4分の3(77パーセント)に減少することが分かっており、婚姻している人は相対的におよそ2倍の富(93%)を形成している。
Contact
elephantrans
Translated by elephantrans
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
4479letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$100.785
Translation Time
about 2 hours
Freelancer
tearz tearz
Starter (High)
プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。
英語(アメリカ)、英語(イギリス)、フランス語、イタリア語、スペイン語
納期厳守、品...
Contact
Freelancer
elephantrans elephantrans
Standard
米国の日本法人会社にて、25年以上の勤務実績があります。
・主に輸出向け自社製作の機械に関する設計、選定、仕様書作成、 技術資料の作成等に従事。(何れも...
Freelancer
kobayashi1989 kobayashi1989
Senior
Freelancer
sujiko sujiko
Starter (High)
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
Contact