Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] But Paypal, not being very well established in Japanese neve let me use the K...

This requests contains 314 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( oier9 , ilad ) and was completed in 0 hours 36 minutes .

Requested by kazusugo at 20 Dec 2014 at 17:30 2137 views
Time left: Finished

But Paypal, not being very well established in Japanese neve let me use the Katana, so I had to ask for help to transcribe it
Does this work for you like this?
Also it should definitely work under the name of Ruda Alexandra, I specifically asked under whose name it should be posted. Thank you for your kind concern,

oier9
Rating 74
Translation / Japanese
- Posted at 20 Dec 2014 at 18:05
しかしペイパルは日本でそれほど定着しておらず、Katanaは絶対に使えません。ですので、書き換えるためにサポートしてもらう必要がありました。
これでご理解いただけたでしょうか?
また、Ruda Alexandraの名で必ず動作するはずです。お知らせいただいた名前で動作するようきちんと依頼しました。
ご心配いただきありがとうございます。
oier9
oier9- almost 10 years ago
Katana→カタカナ
の可能性があります。
ilad
Rating 52
Native
Translation / Japanese
- Posted at 20 Dec 2014 at 17:46
しかし、PayPalは、日本語で十分に確立されていないため、カタカナを使わせていただきます。それであなたにそれを書き直すのを助けていただく必要があります。このような方法でよろしいでしょうか。Ruda Alexandraの名前で絶対にうまくいくはずです。特に誰の名前で掲示するべきか尋ねました。お気遣いありがとうございます。
ilad
ilad- almost 10 years ago
一行目のneve とKatanaが途中で区切れていると思います。文脈から判断させていただきました。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime