Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to Native English ] It is difficult for me to reply in English. Sorry. I am looking forward t...
Original Texts
英語での返信に苦労しています。すみません。
製作しているビデオや受賞の情報、英国での展示会情報など楽しみにしています。
手数料についての案も含め、諸条件をきれいにまとめてください。
ローンチにあたり期待する具体的アクション(ディストリビュータの選定、展示会、小売店開拓、PR、メディアとの折衝、トランクショー準備、Etc…)と
掛かる経費、手数料の考えを調整しましょう。
話した方が早いでしょうかね?
製作しているビデオや受賞の情報、英国での展示会情報など楽しみにしています。
手数料についての案も含め、諸条件をきれいにまとめてください。
ローンチにあたり期待する具体的アクション(ディストリビュータの選定、展示会、小売店開拓、PR、メディアとの折衝、トランクショー準備、Etc…)と
掛かる経費、手数料の考えを調整しましょう。
話した方が早いでしょうかね?
Translated by
cuavsfan
It is difficult for me to reply in English. Sorry.
I am looking forward to seeing the created videos and prize information displayed in English.
Please neatly compile all of the terms and conditions including the idea about the handling charges.
Let's think about fine tuning the specific actions (distributor selection, exhibition, finding retailers, PR, media negotiations, trunk show preparations, etc.) needed as well as the costs and handling fees for the launch period.
Would it be faster to talk?
I am looking forward to seeing the created videos and prize information displayed in English.
Please neatly compile all of the terms and conditions including the idea about the handling charges.
Let's think about fine tuning the specific actions (distributor selection, exhibition, finding retailers, PR, media negotiations, trunk show preparations, etc.) needed as well as the costs and handling fees for the launch period.
Would it be faster to talk?
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 195letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $17.55
- Translation Time
- about 8 hours
Freelancer
cuavsfan
Senior
I passed Japanese Language Proficiency Test Level N1 (the highest level) in 2...