Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] This is Hanten (cotton jacket) most suitable for a cold season. You can shut...

This requests contains 232 characters and is related to the following tags: "Business" "ファッション" "Product Descriptions" . It has been translated 2 times by the following translator : ( yoppo1026 ) and was completed in 1 hour 49 minutes .

Requested by watanosato at 12 Jul 2013 at 13:57 4126 views
Time left: Finished

寒い季節に最適の綿のつまった袢纏(コットンジャケット)です。
前を合わせて閉じることで、冷たい風が入ってこずまるで布団に入っているように暖かい四つ紐前合わせ袢纏です。
この袢纏は着物風の柄で、日本の寒い季節にポピュラーに部屋着として着用されます。
アメリカやヨーロッパではカジュアルなファッションとしてジャケットの変わりに着用される方もいらっしゃいます。
日本の熟練の職人が作ったメイドインジャパンの袢纏を着て、エアコンいらずのエコや節電に繋がる暖かい冬を過ごしませんか?

yoppo1026
Rating 57
Translation / English
- Posted at 12 Jul 2013 at 15:46
This is Hanten (cotton jacket) most suitable for a cold season.
You can shut out the cold wind by folding four bands in front. In this Hanten, you will feel as if you were in Futon.
It has a kimono-like pattern. You can wear it as a loungewear which is popular in Japanese cold season.
Some people in US and Europe wear it as a substitute of a Jacket, which is a casual fashion there.
How about wearing Hanten made by an adept tailer in Japan and spend a warm winter? It will save you the need of an air conditioner, as an eco-friendly choice.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Jul 2013 at 14:21
This is a Hanten, short coat, sandwiched the cotton between the materials and suitable for the cold season. The front can be closed by the four strings attached to prevent the cold wind and feeling warm as if in a futon (bedclothes).
The pattern of this Hanten is identical to that of Kimono dress(Japanese traditional dress) which is popular at-home clothes in Japan during the cold season.
In America and Europe recently, there are people ware this Hanten as a casual fashion instead of Jacket.
Would you want to spend the cold season with Hanten made by the Japanese craftsman for not using air conditioner and saving the utility charge?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime