Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Native English ] I ordered it using manual order this time. Is it possible to use buyer centr...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( yoshi7 , russ87 ) and was completed in 2 hours 22 minutes .

Requested by yoko2525 at 12 Jul 2013 at 10:23 1656 views
Time left: Finished

今回はマニュアルオーダーの方法で注文しました。
buyer centralを使うことはできないでしょうか。
私は日本のクレジットカードしか持っていません。
アメリカ国内に発送する場合はアメリカのクレジットカードでなければ、
buyer centralを使うことはできませんか。
Billing AddressにYamatoの住所を入力するだけでは不可能ですか?
何か方法があれば教えて下さい。

buyer centralだと注文時にすぐにバックオーダーになっているアイテムもわかるので便利です。

yoshi7
Rating 60
Translation / English
- Posted at 12 Jul 2013 at 12:45
I ordered it using manual order this time.
Is it possible to use buyer central?
I only have a Japanese credit card.
When shipping within the US, is using buyer central possible only if using an American credit card?
Could I just enter Yamato's address for billing address?
Please let me know if there is a way.

Buyer central is useful since it let's you know upon ordering which items are backordered.
russ87
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 12 Jul 2013 at 10:51
This time I have ordered through the manual order process. It appears that I can't use buyer central. I only have a Japanese credit card. If it's a delivery within the US, is it true that if you don't use an American credit card you can't use buyer central? Is it possible if I just use the Yamato address as the billing address? If there is anyway around this please let me know.

When ordering through buyer central, you know which items go on back order straight after you order so its convenient.

Client

Additional info

サプライヤーにオーダー方法について確認するメールです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime