Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Sorry for my late reply. The shape of the head on M16 blade is rounder compa...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , transcontinents , jaypee ) and was completed in 1 hour 36 minutes .

Requested by gettheglory at 08 Jul 2013 at 20:28 1197 views
Time left: Finished

返信遅くなりすいません
M16のブレードの先端の形状が、一般的に出回っているものと比べて丸くなっており、
先端部分が削れた痕のように見える部分がありましたので、これは未使用品ではないと思い、
あなたにクレームを申し上げた次第です
ですが、あなたが購入後使用していないというのであれば、ここはあなたの言うことを信用します。
商品の性質上、個体差があるのですね
一点、質問があるのですが、ナイフをオーダーするときに、ブレードの先端を鋭利にしたり、幅を広く、などといったオーダーは可能なのですか?

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Jul 2013 at 22:04
Sorry for my late reply.
The shape of the head on M16 blade is rounder compared to the ones in circulation.
There was a part on the head which looked like it was scraped so I didn't think it was unused, that's why I complained to you.
However, if you say you never used it after purchasing, I'll trust what you say here.
Each piece is different due the nature of this item.
I have one question, when I order a knife, can I request like sharpening the blade head, wider width etc?
gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Jul 2013 at 21:04
Sorry for my late reply.
I thought that it was not an unused item as the tip of the blade of M16 was a little more rounded compared to other knives circulated in the market and also the tip had a mark as if it was sharpened.
As such, I claimed against you.
However, I believe you as you say that you have never used it after you bought it.
Every knife has interindividual difference due to the product's characteristic, doesn't it?
I have a question. Is it possible to request you to sharpen the tip of the blade or to widen the width when I order a knife?
jaypee
Rating 42
Translation / English
- Posted at 08 Jul 2013 at 22:21
Sorry for the late reply.
The tip shape of the M16 is in rounded shape compare to those has been generally around.
It looks like there are part that have been shaved at the tip part, and you think that this is not an unused product. This is what you claim.
But, you said that you does not use this product after purchased and here I trust what you said.
There is individual difference due to the nature of the product.
I have a question, when ordering the knife, is it possible to order to sharpen, widen or do anything else to the blade tip?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime