Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 42 / 0 Reviews / 08 Jul 2013 at 22:21

jaypee
jaypee 42 Multilanguage speakers especially Jap...
Japanese

返信遅くなりすいません
M16のブレードの先端の形状が、一般的に出回っているものと比べて丸くなっており、
先端部分が削れた痕のように見える部分がありましたので、これは未使用品ではないと思い、
あなたにクレームを申し上げた次第です
ですが、あなたが購入後使用していないというのであれば、ここはあなたの言うことを信用します。
商品の性質上、個体差があるのですね
一点、質問があるのですが、ナイフをオーダーするときに、ブレードの先端を鋭利にしたり、幅を広く、などといったオーダーは可能なのですか?

English

Sorry for the late reply.
The tip shape of the M16 is in rounded shape compare to those has been generally around.
It looks like there are part that have been shaved at the tip part, and you think that this is not an unused product. This is what you claim.
But, you said that you does not use this product after purchased and here I trust what you said.
There is individual difference due to the nature of the product.
I have a question, when ordering the knife, is it possible to order to sharpen, widen or do anything else to the blade tip?

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.