Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / Native Japanese / 0 Reviews / 08 Jul 2013 at 22:04

transcontinents
transcontinents 52 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
Japanese

返信遅くなりすいません
M16のブレードの先端の形状が、一般的に出回っているものと比べて丸くなっており、
先端部分が削れた痕のように見える部分がありましたので、これは未使用品ではないと思い、
あなたにクレームを申し上げた次第です
ですが、あなたが購入後使用していないというのであれば、ここはあなたの言うことを信用します。
商品の性質上、個体差があるのですね
一点、質問があるのですが、ナイフをオーダーするときに、ブレードの先端を鋭利にしたり、幅を広く、などといったオーダーは可能なのですか?

English

Sorry for my late reply.
The shape of the head on M16 blade is rounder compared to the ones in circulation.
There was a part on the head which looked like it was scraped so I didn't think it was unused, that's why I complained to you.
However, if you say you never used it after purchasing, I'll trust what you say here.
Each piece is different due the nature of this item.
I have one question, when I order a knife, can I request like sharpening the blade head, wider width etc?

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.