Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] Introduction of branding performance Assignment: In Japan, ● ● has the im...

Original Texts
ブランディング実績のご紹介

課題:
日本における●●は「カラフル」「ポップ」「オシャレ」というイメージを持たれている。なので10代から20代前半の女性に人気だが大人の女性にも使ってほしいと考えている。クライアントはもっと本質的なメッセージが伝わるクリエイティブを求めて弊社に依頼してきた。
なぜ、そのビジュアルなのか?
クライアントとのヒアリングにおいて本当に伝えたいメッセージはなにか?を導きだした。それは改めて「▲▲」を強く打ち出したいという事。
Translated by jpenchtrans
Introduction of branding performance

Assignment:
In Japan, ● ● has the image of being "colorful", "popular" and "fashionable" . We believe it is very popular among women in the teens and early 20s, yet more mature women also want to use the products. The client has asked us to offer creative ideas to deliver more essential messages.
Why the visual design is preferred?
Upon the hearing with the client, what are the real messages that ought to be delivered? We needed to be guided. The fact is that, we want give a strong compact of "▲▲" once again.

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
221letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$19.89
Translation Time
about 4 hours
Freelancer
jpenchtrans jpenchtrans
Starter
こんにちは。
英語、中国語を母語としています。大学教育は日本人から受けましたので、どうぞご心配なくお任せください。
よろしくお願いします。

* ...