Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I apologize for being so late in contacting you. My name is Tanaka and I work...
Original Texts
連絡が遅くなり申し訳ありません。本社のTanakaと申します。
今回は私の研修を受け入れてくださりどうもありがとうございます。今回の研修が意義のあるものになるよう、また、貴方のお役に立てるよう頑張りたいと思います。
滞在スケジュールは以下の通りです。
【スケジュール】
さて、まずホテルに関してですが、ヒルトンの予約をお願いしたいと思います。
また、レンタカーで移動したいと思うのですが、おすすめのレンタカー会社があれば教えて頂ければ幸いです。
どうぞよろしくお願い致します。
今回は私の研修を受け入れてくださりどうもありがとうございます。今回の研修が意義のあるものになるよう、また、貴方のお役に立てるよう頑張りたいと思います。
滞在スケジュールは以下の通りです。
【スケジュール】
さて、まずホテルに関してですが、ヒルトンの予約をお願いしたいと思います。
また、レンタカーで移動したいと思うのですが、おすすめのレンタカー会社があれば教えて頂ければ幸いです。
どうぞよろしくお願い致します。
Translated by
tokyomanly
I apologize for my delayed response. I am Tanaka from the headquarters.
Thank you very much for signing up for my training. I'm hoping to make this training meaningful and especially useful for you.
The schedule regarding the trip is as follows.
*Schedule
Firstly, regarding the hotel, I'd like to request a reservation at the Hilton.
I would also like to rent a car, so it would be great if you could tell me if you have a recommended car rental company.
Thank you very much and I look forward to your response.
Thank you very much for signing up for my training. I'm hoping to make this training meaningful and especially useful for you.
The schedule regarding the trip is as follows.
*Schedule
Firstly, regarding the hotel, I'd like to request a reservation at the Hilton.
I would also like to rent a car, so it would be great if you could tell me if you have a recommended car rental company.
Thank you very much and I look forward to your response.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 232letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.88
- Translation Time
- 21 minutes
Freelancer
tokyomanly
Starter
Professional editor and sometimes translator with journalism degree and 10-pl...