Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Dear AC, My name is Suzuki from Taro Shop. Thank you for your purchase wi...
Original Texts
AC様
太郎ショップの鈴木と申します。
先日は、当店にて商品をお買い上げいただき誠に有難う御座いました。
ご注文いただきましたお品物ですが、届け主不在との事で、数十日間、貴国にて保管されていたようです。
本日、お品物が当店に返送されてまいりました。
商品箱に傷みもあり、送料等の高額な負担が発生する為、再度お送りする事ができません。
その為、弊社入金日の7月25日前後にご注文代金の返金処理をさせていただきたく思います。
誠に申し訳ございませんが、ご理解賜りますようお願い申し上げます。
担当
鈴木
太郎ショップの鈴木と申します。
先日は、当店にて商品をお買い上げいただき誠に有難う御座いました。
ご注文いただきましたお品物ですが、届け主不在との事で、数十日間、貴国にて保管されていたようです。
本日、お品物が当店に返送されてまいりました。
商品箱に傷みもあり、送料等の高額な負担が発生する為、再度お送りする事ができません。
その為、弊社入金日の7月25日前後にご注文代金の返金処理をさせていただきたく思います。
誠に申し訳ございませんが、ご理解賜りますようお願い申し上げます。
担当
鈴木
Translated by
yoshi7
Dear AC,
My name is Suzuki from Taro Shop.
Thank you for your purchase with our store.
I was informed that the item that you ordered was held in your country for 10 days due to an absence of receiver.
The item was returned to our store today.
The box that the item is in is damaged, and shipping cost would add up, so we cannot send it again.
Therefore, we would like to process a refund around July 25th.
Please accept our apologies, and thank you for your understanding.
Regards,
Suzuki
My name is Suzuki from Taro Shop.
Thank you for your purchase with our store.
I was informed that the item that you ordered was held in your country for 10 days due to an absence of receiver.
The item was returned to our store today.
The box that the item is in is damaged, and shipping cost would add up, so we cannot send it again.
Therefore, we would like to process a refund around July 25th.
Please accept our apologies, and thank you for your understanding.
Regards,
Suzuki
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 240letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.6
- Translation Time
- 16 minutes
Freelancer
yoshi7
Starter
主に語学教材やパンフレットの翻訳などをやっています。