[Translation from Japanese to English ] Hello. The item I sent back was returned today because your company refuse...

This requests contains 215 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yoshi7 , andychairman ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by [deleted user] at 19 Feb 2014 at 11:21 1709 views
Time left: Finished

こんにちは。

返品した商品は、御社が受取を拒否したため、本日返送されてきました。
貴方たちは、返品物を受け取るつもりがあるのですか?
私はこの件に関して何度も郵便局と連絡をとり、状況を調べています。
結論として、貴方たちは品物を受け取るつもりがないであろうと感じています。

品物を受取、返金を行うつもりがある場合は、適切に処理する為の方法を連絡してください。
品物を受け取るつもりがない場合は、私はクレームを申請して、自身を守ろうと思います。

yoshi7
Rating 60
Translation / English
- Posted at 19 Feb 2014 at 11:26
Hello.

The item I sent back was returned today because your company refused to accept it.
Do you really accept returns?
I contacted the post office many times regarding this issue in order to assess the situation.
My conclusion is that you do not intend to accept the item.

If you do intend to accept the item and issue a refund, please contact me with a way of proceeding to properly address this issue.
If you do not intend to accept the item, I will protect myself by filing a claim.
★★★★☆ 4.0/2
andychairman
Rating 46
Translation / English
- Posted at 19 Feb 2014 at 11:32
Good morning.

As your company refused the returned goods, the goods were returned back today.
Will you accept the returned goods?
I have contacted the post office for the goods for many times and I feel that you don't want to accept the goods absolutely.
When you intend to refund an article, please inform it of a method to handle it appropriately.
When I do not intend to receive an article, I ask for a claim and intend to follow my own right.
★★☆☆☆ 2.5/2

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime