Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Native English ] The product that I purchased from you yesterday has arrived in Japan. Ther...

This requests contains 235 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yoshi7 , iluvsnoopy228 ) and was completed in 4 hours 54 minutes .

Requested by tamahagane at 09 Jan 2014 at 14:25 4683 views
Time left: Finished

昨日、あなたから買った商品が日本に届きました。

イギリスから日本までの輸送は問題ないようなので、
今後も私はあなたから商品を買いたいと思います。

7個まとめて買う前に、私はeBayからさらに2個購入して、日本での
需要を調査したいと思います。

今月中にはあなたと直接取引をしたいです。

価格については£40.15GBP($66.03)で問題ないですが、可能であれば
航空機による送料を無料にして欲しいです。

また、日本語の説明書が欲しいのですが、あなたはそれを見つけることはできますか?

iluvsnoopy228
Rating 60
Translation / English
- Posted at 09 Jan 2014 at 19:19
The product that I purchased from you yesterday has arrived in Japan.

There seems to be no issues delivering from the UK to Japan so I also want to buy products from you in the future.

Before I purchase seven, I made a purchase for two more from eBay because I want to investigate the demand in Japan.

I want to directly transact with you within this month.

I am okay with the price of £40.15GBP($66.03) but I am hoping it is possible for you to take off the air shipping fee.

In addition, I want a user manual in Japanese so would you be able to look for that?
yoshi7
Rating 60
Translation / English
- Posted at 09 Jan 2014 at 16:35
Yesterday, the product I bought from you arrived.

There does not seem to be a problem with shipping from the UK to Japan,
so I would like to continue to purchase merchandise from you in the future.

Before buying 7 units at once, I would like to purchase 2 more in order to assess the demand in Japan.

I would like to transact with you directly within this month.

Regarding the price, £40.15GBP ($66.03) is not a problem, but if possible, I would like the shipping cost by airmail to be free.

Also, I would like a Japanese manual, but will you be able to find it?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime