Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to German ] I am writing this email because I have something to ask you. Is your Amazon r...

This requests contains 392 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( yui701 , immitw ) and was completed in 1 hour 43 minutes .

Requested by keisukeokada at 23 Jun 2013 at 08:14 2686 views
Time left: Finished

I am writing this email because I have something to ask you.
Is your Amazon registered address incorrect?
The Japan Post(delivery company) told me that your address is not specified and your package cannot be delivered.

Could you confirm your address and tell me correct one immediately?
I am in trouble because I cannot ship it.
Your prompt reply is appreciated.

Here is your address you told me.

yui701
Rating 50
Translation / German
- Posted at 23 Jun 2013 at 08:38
Ich schreibe diese E-Mail, weil ich etwas zu fragen.
Ist Ihr Amazon registrierte Adresse nicht korrekt?
Die Japan Post (Zusteller) erzählte mir, dass Ihre Adresse nicht angegeben ist und Ihr Paket nicht zugestellt werden können.

Könnten Sie bestätigen Sie Ihre Adresse und sagen Sie mir sofort eine Korrektur?
Ich bin in Schwierigkeiten, weil ich nicht versenden können es.
Ihre prompte Antwort wird sehr geschätzt.

Hier ist Ihre Adresse, die Sie mir erzählt.
immitw
Rating 50
Translation / German
- Posted at 23 Jun 2013 at 09:57
Da ich ein dringendes Anliegen habe schreibe ich diese e-mail an Sie.
Ist Ihre in Amazon registrierte Adresse falsch?
Die Japan Post (das betreffende Lieferunternehmen) teilte mir mit, dass Ihre Adresse nicht korrekt angegeben ist, so dass Ihre Ware nicht versendet werden kann.

Könnten Sie bitte ihre Adresse bestätigen und mir die richtige Adresse sofort mitteilen?
Ich bin in Schwierigkeiten, weil ich Ihre Ware nicht versenden kann.
Ich hoffe auf baldige Antwort.

Das ist die Adresse, die Sie angegeben haben.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime