Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] The above 3D rendering was created by a well-known third-party case manufactu...
Original Texts
The above 3D rendering was created by a well-known third-party case manufacturer based on blueprints it received that are alleged to reveal the design of a so-called "iPhone Lite." The design shows curved edges and a slightly thicker frame, consistent with other rumors and leaks that have come before.
People familiar with the accessories industry say they believe strongly that the design documents are legitimate and represent what Apple's low-cost iPhone will look like.
To that end, case makers are already manufacturing accessories that they believe will fit Apple's rumored "iPhone Lite."
People familiar with the accessories industry say they believe strongly that the design documents are legitimate and represent what Apple's low-cost iPhone will look like.
To that end, case makers are already manufacturing accessories that they believe will fit Apple's rumored "iPhone Lite."
Translated by
takamichis
上の3次元想定図は、有名なサードパーティであるケースメーカーが受け取った、いわゆる「iPhone Lite」のデザインを明らかにするものだといわれている設計図に基づいて作成されたものです。デザインは湾曲したエッジと少し厚めのフレームを示しており、以前より出ていた他の噂やリーク情報と一致するものです。
アクセサリー業界に詳しい人々は、デザイン文書は本物で、Appleの低価格iPhoneがどのような姿であるかを示すものであると確信していると語っています。
そのために、ケースメーカーはすでに、噂に上っているAppleの「iPhone Lite」に合うと考えられるアクセサリーを製造しています。
アクセサリー業界に詳しい人々は、デザイン文書は本物で、Appleの低価格iPhoneがどのような姿であるかを示すものであると確信していると語っています。
そのために、ケースメーカーはすでに、噂に上っているAppleの「iPhone Lite」に合うと考えられるアクセサリーを製造しています。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 2587letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $58.215
- Translation Time
- about 3 hours
Freelancer
takamichis
Starter
米国の大学を卒業(専攻は情報科学(Computer Information System))。
大学卒業後、通信キャリアにて、システムエンジニアの後、デ...
大学卒業後、通信キャリアにて、システムエンジニアの後、デ...
Freelancer
risa
Starter
主に公共事業関連の翻訳、語学学習関連書籍の翻訳協力などを行っています。