Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I operate a wholesale company in Japan that targets overseas customers. Th...
Original Texts
私は日本で海外向けのホールセールスの会社を経営しています。
こんなに日本の商品がおいてあるなんて、すばらしい品揃えですね。あなたがオーナーですか?
私は日本の製品を取り扱う世界中の店舗をこうして回っています。少しお話をきかせていただけませんか?
A商品は人気がありますか?他にはどんな商品が人気がありますか?この国で手に入りにくい商品などありませんか?
手に入りにくい商品や限定商品など、私に何かお手伝いできることがあればいつでもご連絡ください。
ロットに関係なく様々な商品が入手可能です。
こんなに日本の商品がおいてあるなんて、すばらしい品揃えですね。あなたがオーナーですか?
私は日本の製品を取り扱う世界中の店舗をこうして回っています。少しお話をきかせていただけませんか?
A商品は人気がありますか?他にはどんな商品が人気がありますか?この国で手に入りにくい商品などありませんか?
手に入りにくい商品や限定商品など、私に何かお手伝いできることがあればいつでもご連絡ください。
ロットに関係なく様々な商品が入手可能です。
Translated by
yoshi7
I operate a wholesale company in Japan that targets overseas customers.
The number of Japanese items you have is amazing. Are you the owner?
I go around stores that sell Japanese products. May I have some of your time to talk?
Is A a popular item? What other popular items are there? Are there any products that are difficult for you to get from Japan?
If you're interested in items that are difficult to get or limited items, or if there's anything I can do for you, please contact me anytime.
Regardless of the lot, I can get many items.
The number of Japanese items you have is amazing. Are you the owner?
I go around stores that sell Japanese products. May I have some of your time to talk?
Is A a popular item? What other popular items are there? Are there any products that are difficult for you to get from Japan?
If you're interested in items that are difficult to get or limited items, or if there's anything I can do for you, please contact me anytime.
Regardless of the lot, I can get many items.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 240letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.6
- Translation Time
- 16 minutes
Freelancer
yoshi7
Starter
主に語学教材やパンフレットの翻訳などをやっています。