Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for contacting me. I have checked the email. I know I made such ...

This requests contains 208 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mini373 , ozsamurai_69 , tokyomanly ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by sakosako at 11 Jun 2013 at 22:01 2281 views
Time left: Finished

ご連絡有難うございます。

メールの内容を確認しました。こちらも大量の注文を依頼しているので、商品さえ無事に届けば、受け取るまでの日数は気にしていないので、安心して下さい。
こちらこそ、末永く今後もお取引をして頂きたいです。
先程頂いたPayPalの請求書にてお支払いを行おうとしましたが、限度額オーバーのエラーになってしまったため、明日違うカードにてお支払いをします。

こちらこそお手数をお掛けしますが、宜しくお願いします。

mini373
Rating 60
Translation / English
- Posted at 11 Jun 2013 at 22:14
Thank you for contacting me.

I have checked the email. I know I made such a big amount of order so as long as I receive them I don't mind it taking a long time. Please don't worry about it.
I would like to keep doing business with you for a long time too.
I tried to make a payment of the invoice you sent me but I couldn't process it as the amount is over the maximum limit. I will try it with different card tomorrow.

I appreciate your cooperation.
★★★☆☆ 3.0/1
tokyomanly
Rating 66
Translation / English
- Posted at 11 Jun 2013 at 22:17
Thank you for your message.

I've confirmed what was in the e-mail. I am also ordering large quantities, so if the items just arrive problem-free I am not concerned with how many days it will take, so please don't be concerned.
I too from here forward would like to continue transactions for a long time.
For the invoice I just received through PayPal, I intended to make payment but received an error due to the credit card being over its limit, so tomorrow I'll pay using a different card.

Sorry for any inconvenience.
Best regards,
ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 11 Jun 2013 at 22:16
Thank you very much for your reply.

I have confirmed the content of the mail. I am also very interested in doing bulk ordering, and as long as the product arrives safely, the delivery time does not bother me, please do not mind that aspect.
I feel I would also like to do business together on this occassion and in the future.
I received your PayPal invoice just prior, but unfortunately there was insufficient funds in the account when I tried to pay it on this occassion, and it caused an error, I will retry using a different card tomorrow.

Sorry for any inconveinience this has caused.
Best Regards.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime