Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] The wholesale prices for Japan I decided are: 8,980 yen for orders less th...
Original Texts
これ以上値段を下げてしまうと、
また販売価格を下げてくる会社が現れます。
そういう意味も含めてAmazonで商売することを考えると、
この値段設定が妥当だと思いました。
実は日本にはゲームカテゴリー以外に、
家電・カメラのカテゴリーにもこの商品は存在します。
こちらは手数料が1,250円くらいなので、
こちらに販売すれば、彼らはもっと利益を出せます。
リンク先を見てもおわかりのように、出品者が増えていて、
値段が下がっています。
また販売価格を下げてくる会社が現れます。
そういう意味も含めてAmazonで商売することを考えると、
この値段設定が妥当だと思いました。
実は日本にはゲームカテゴリー以外に、
家電・カメラのカテゴリーにもこの商品は存在します。
こちらは手数料が1,250円くらいなので、
こちらに販売すれば、彼らはもっと利益を出せます。
リンク先を見てもおわかりのように、出品者が増えていて、
値段が下がっています。
Translated by
tsassa
If we lower the price further,
there will be another company setting its selling price even lower.
On that note, after considering about doing business on Amazon,
I feel this pricing level is appropriate.
Actually in Japan, this product exists not just in the game category
but also in the electronics and camera category.
The service charge here is about 1,250 yen,
so if products are sold here, they can make more profit.
As you can also see after clicking on the link, the number of sellers has increased,
and the prices have come down.
there will be another company setting its selling price even lower.
On that note, after considering about doing business on Amazon,
I feel this pricing level is appropriate.
Actually in Japan, this product exists not just in the game category
but also in the electronics and camera category.
The service charge here is about 1,250 yen,
so if products are sold here, they can make more profit.
As you can also see after clicking on the link, the number of sellers has increased,
and the prices have come down.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 1309letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $117.81
- Translation Time
- 28 minutes
Freelancer
tsassa
Standard
An experienced and highly valued English-Japanese and Japanese-English transl...
Freelancer
itprofessional16
Starter
IT関係が得意
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...