Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I'm waiting for your quick response. I considered exchange of the item. Beca...
Original Texts
早急なご連絡をお待ちしております。
交換対応も考えましたが、2度続けて破損が発生しているため、
今後も同様の事が起きる事が予想できます。
商品が到着後、返金をお願いします。
その後ご連絡がありません。
前回問い合わせた時は担当者が休暇中との事でした。
これ以上待っても状況が変わらないと判断しましたので、
未到着分の全額返金をお願いします。
交換対応も考えましたが、2度続けて破損が発生しているため、
今後も同様の事が起きる事が予想できます。
商品が到着後、返金をお願いします。
その後ご連絡がありません。
前回問い合わせた時は担当者が休暇中との事でした。
これ以上待っても状況が変わらないと判断しましたので、
未到着分の全額返金をお願いします。
Translated by
takamichis
I'm waiting for your quick reply.
I was thinking of requesting a substitute, but I expect that the same thing will happen again since the damage has already found twice.
I will ask you for a refund after I receive my item.
I have not heard from you yet after that.
When I contacted your company, I heard that the person in charge was not available.
I have judged that the situation would not change even if I wait any longer,
so I will ask you for a full refund for the undelivered item(s).
I was thinking of requesting a substitute, but I expect that the same thing will happen again since the damage has already found twice.
I will ask you for a refund after I receive my item.
I have not heard from you yet after that.
When I contacted your company, I heard that the person in charge was not available.
I have judged that the situation would not change even if I wait any longer,
so I will ask you for a full refund for the undelivered item(s).
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 163letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $14.67
- Translation Time
- 11 minutes
Freelancer
takamichis
Starter
米国の大学を卒業(専攻は情報科学(Computer Information System))。
大学卒業後、通信キャリアにて、システムエンジニアの後、デ...
大学卒業後、通信キャリアにて、システムエンジニアの後、デ...