Weitere Angaben: Ware ist jetzt bei Post hinterlegt worden. Kd. soll allerdings 83,42€ Zollgebühren tragen. Kd dazu nicht bereits. Sollte Kd. für die Kosten selbst aufkommen müssen lässt er die Ware zurück gehen.
Bitte kontaktieren Sie den Käufer
Danke..
買い手に連絡を取って下さい。
ありがとうございます。
クライアント様、本件、もう1人の翻訳者様の方が正確に意をくみ取っておられます。そちらをご参照ください。現況、荷物を受け取る人(購入者)が通関手数料を支払わなければならないものの、受取人は通関手数料を払う気が無い状況。その受取人が自分でその手数料を支払わなければならないのであれば、もう商品は返送させるということですね。そこで、クライアント様側から購入者と連絡と取ってほしいという文意でした。失礼いたしました。以後気を付けて訳します。