Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for your business as always. This is ◯◯ from Japan. We are excite...
Original Texts
いつもお世話になっています。
日本の〇〇です。
驚くほど早く作品が届き、私たちは興奮しています。
素敵な作品に感動した顧客の一人が、夏前にもかかわらずコートを購入してくれました。
添付した写真は私たちです。
私たちはティーンネイジャーの頃に今回と同じ仕様の作品と出会い、遠く離れた御社に憧れました。
今回ようやく再会することができ、とても喜んでいます。
今回もまた同じ仕様でシャツとコートの制作をお願いできますでしょうか。
私たちは完成まで長時間待つことができます。
希望は以下の通りです。
日本の〇〇です。
驚くほど早く作品が届き、私たちは興奮しています。
素敵な作品に感動した顧客の一人が、夏前にもかかわらずコートを購入してくれました。
添付した写真は私たちです。
私たちはティーンネイジャーの頃に今回と同じ仕様の作品と出会い、遠く離れた御社に憧れました。
今回ようやく再会することができ、とても喜んでいます。
今回もまた同じ仕様でシャツとコートの制作をお願いできますでしょうか。
私たちは完成まで長時間待つことができます。
希望は以下の通りです。
Translated by
mbednorz
I'm as grateful as always.
This is XX from Japan.
Since it took this surprisingly short for that work to arrive, we're really excited.
One of our customers was so impressed by the work that he bought one coat even though it's not summer yet.
We're on the photos I've attached.
When we were teenagers, we felt admiration for your company, having come across the same works.
We're really happy that we could finally re-encounter it this time.
Could we request the production of shirts and coats, the same way as back then?
We're ready to wait as long as it takes until it's completed.
What we want is below.
This is XX from Japan.
Since it took this surprisingly short for that work to arrive, we're really excited.
One of our customers was so impressed by the work that he bought one coat even though it's not summer yet.
We're on the photos I've attached.
When we were teenagers, we felt admiration for your company, having come across the same works.
We're really happy that we could finally re-encounter it this time.
Could we request the production of shirts and coats, the same way as back then?
We're ready to wait as long as it takes until it's completed.
What we want is below.