Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] The current logo is not bad, but to do decals and rasa cuts and various proce...
Original Texts
今のロゴも悪くはないんだ
でも、デカールやラーザーカットなどをしたり、いろんな加工でイベント品を考えること
今現在のロゴではやりにくいんだよね...
個人的に受けて頂けるのであれば売りひしいなぁ、
期限なし、報酬は前払い、
このようなら条件ならうけてもらえそいかな?
見積り含めでお願いしまする
Otaka
でも、デカールやラーザーカットなどをしたり、いろんな加工でイベント品を考えること
今現在のロゴではやりにくいんだよね...
個人的に受けて頂けるのであれば売りひしいなぁ、
期限なし、報酬は前払い、
このようなら条件ならうけてもらえそいかな?
見積り含めでお願いしまする
Otaka
Translated by
marifh
The present logo is not bad.
But when I think of lots of modifications for events, like decal or laser cutting and so on, the present logo is not easy to work with.
If it is possible for him to accept a private request, I hope to buy one.
There should be no time limit and I will pay in advance.
I wonder if he will accept the work in this condition.
Can you ask him and get the estimate, if possible?
Thanks,
Otaka
But when I think of lots of modifications for events, like decal or laser cutting and so on, the present logo is not easy to work with.
If it is possible for him to accept a private request, I hope to buy one.
There should be no time limit and I will pay in advance.
I wonder if he will accept the work in this condition.
Can you ask him and get the estimate, if possible?
Thanks,
Otaka