Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Protection against Computer Virus and Malicious Code A separate host machin...

This requests contains 2560 characters and is related to the following tags: "Tech" . It has been translated 8 times by the following translator : ( elephantrans ) and was completed in 5 hours 59 minutes .

Requested by [deleted user] at 09 May 2013 at 17:07 2209 views
Time left: Finished

Protection against Computer Virus and Malicious Code

A separate host machine may be set up together with the firewall to check for computer viruses and malicious codes in all incoming traffic when going through the firewall. This can centralise the control in updating signatures for computer virus and malicious code, and prevent the computer virus or malicious codes from entering into the web or mail servers.

• Computer virus or malicious code detection measure may also be installed in other positions, such as incorporated with the mail server or the web server to specifically protect individual servers.

elephantrans
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 09 May 2013 at 20:15
コンピュータウイルスや悪意のあるコードに対する防御

全ての着信経路から侵入するコンピュータウイルスと悪意のあるコードがそれを通過する時にチェックする役目を負うファイアーウオールを、別のホスト機にもセットアップすることができる。これはコンピュータウイルスや悪意のあるコードに対する署名を更新する際の制御を一本化し、これらのウエブやメールサービスからの侵入を防止する。

・コンピュータウイルスや悪意のあるコード
検知手段もまたメールサーバーやウエブサーバーのような他の場所にインストールでき、特定の個々のサーバーを防御する。
[deleted user]
[deleted user]- over 11 years ago
Thank you!
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 09 May 2013 at 22:18
コンピュータウィルスおよび悪意のあるコードからの保護

離れたホストマシンはファイアーウォールを潜り抜けてやってくるすべてのトラフィックの中のコンピュータウィルスと悪意のあるコードをチェックするためのファイアーウォールとともにセットアップされるべきである。これはコンピュータウィルスと悪意のあるコードに対する認証のアップデートの一元管理を可能にし、コンピュータウィルスまたは悪意のあるコードがウェブまたはメールサービスに侵入することを阻む。

・コンピュータウィルスまたは悪意のあるコードの発見対策は他の箇所にインストールされているかもしれない。例えばメールサーバまたはウェブサーバに組み入れられ特別に個々のサーバを保護する。
[deleted user]
[deleted user]- over 11 years ago
Thank you!

• The decision of where to apply computer virus or malicious code detection measure depends on many factors such as network architecture, performance, system or data to be protected and the required protection level. In most cases, mail server should be accommodated with computer virus or malicious code detection measure as usually computer virus/malicious codes come in as email attachments.

Remote Access Servers (RAS) and Modem Pool

A RAS is a special-purpose networking device designed to support remote or mobile computing.

• Authorised users may like to have a dial-in capability, i.e. to access from remote locations without availability of Internet access.

elephantrans
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 09 May 2013 at 21:09
•コンピュータウィルスや悪意のあるコードの検知手段を適用する場所の決定は、ネットワークの構造、性能、システムや防御されるべきデータ及び要求される防御レベル等の多くの要素に依存する。多くの場合、コンピュータウイルス/悪意のあるコードは電子メールの添付として侵入する為、コンピュータウイルスや悪意のあるコードに対する検知手段はメールサーバーに適用すべきである。

遠隔アクセスサーバー(RAS)とモデムプール

RASは遠隔・モバイルコンピューティングをサポートする為に設計された特殊な目的のネットワーキング装置である。

・正規のユーザーは、ダイヤル・イン容量―つまりインターネットアクセスの利用
度合に左右されない―を好む。
[deleted user]
[deleted user]- over 11 years ago
Thank you!
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 09 May 2013 at 22:36
・コンピュータウィルスまたは悪意のあるコードの発見対策をどこに適用するかという判断はネットワークアーキテクチャ、パフォーマンス、保護されるべきシステムまたはデータとそして求められる保護レベルなどの多くの要素に依存する。多くの場合、メールサーバにコンピュータウィルスまたは悪意のあるコードの発見対策が施されるべきである。なぜなら通常コンピュータウィルスあるいは悪意のあるコードは電子メールの添付ファイルとして侵入するからである。

リモートアクセスサーバ(RAS)およびモデムプール

RASはリモートまたはモバイルコンピューティングをサポートするために設計された特別な目的を持ったデバイスである。

・権限のあるユーザはダイヤルインの能力を持つことを好む。つまりインターネットアクセスが利用出来ない遠隔地点からでもアクセスするために。
[deleted user] likes this translation
[deleted user]
[deleted user]- over 11 years ago
Great!

This capability may introduce vulnerabilities, and thus it should be implemented and managed properly.

• A central modem pool is recommended to be used for ease and effectiveness of management and control.
• Authentication mechanism should be used to control remote or dial-in access.

Proxy Servers

A proxy server is a server running simple programs or processes examining packets passed through. It is normally treated as performance enhancing devices for internal network users with value-added security service. It is used as a middleman in which the communications between two sides (e.g. a client and a server) are mediated and destined.

elephantrans
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 10 May 2013 at 00:24
この機能は脆弱性を生むことがあり、それ故に適切に実装され、管理されるべきである。

・中央モデムプールは、管理と制御の容易さ及び有効性を目的として推奨される。
・認証システムはリモートやダイアルインアクセスを制御する為に使用されるべきである。

プロキシサーバー

プロキシサーバーは単純なプログラムの実行や通過するパケットの検査を処理する。通常は、内部ネットワークユーザーへの付加価値のあるセキュリティサービスの提供と、同時に性能を強化する装置である。それは、双方(クライアントとサーバー)の通信の仲立ちとなる中継機として使用される。
[deleted user] likes this translation
[deleted user]
[deleted user]- over 11 years ago
Thank you!
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 09 May 2013 at 22:53
この能力は脆弱性をもたらすかもしれず、それゆえに適切に実行、管理されるべきである。

・中央モデムプールが運営及び管理を容易にし、効果を高めるために使用されることが推奨される。
・認証機構がリモートあるいはダイヤルインアクセスを管理するのに使用されるべきである。

プロキシサーバ

プロキシサーバは通過するパケットをチェックする単純なプログラムまたはプロセスを実行するサーバである。それは通常、付加価値を付けたセキュリティサービス持った内部ネットワークのユーザのためのパフォーマンス向上デバイスとして扱われる。それは二者間(たとえばクライアントとサーバ)の通信が仲介され指定される仲介者として使用される。
[deleted user]
[deleted user]- over 11 years ago
Thank you!

That is, each side is communicating with the proxy server instead of directly connecting with the other side. Proxy servers should be configured to provide authorised proxy services and restrict user access to unauthorised destinations. Proxy servers can provide additional support such as caching of recently accessed web pages, access control, logging, content filtering or even address hiding.

Some firewalls can enforce proxy servers for typical services such as TELNET, File Transfer Protocol (FTP), HyperText Transfer Protocol (HTTP) and SMTP, so that no communication can go through the firewall without application level mediation.

elephantrans
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 09 May 2013 at 22:15
つまり、各々の側が直接接続する代わりに、各々がプロキシサーバーと通信をしている。
プロキシサーバーは、許可されたプロキシサービスを提供し、許可されていない目的へのユーザーアクセスを制限するように設定されるべきである。プロキシサーバーは、
最近アクセスしたウエブページのキャッシング、アクセス制御、運用履歴、コンテンツフィルタリングやアドレスの秘匿さえも
追加のサポートとして提供できる。

ファイアーウオールのいくつかは、TELNET、FTP(File Transfer Protocol)、HTTP(HyperText Transfer Protcol)やSMTPのような標準的なサービスがプロキシサーバーで可能になるよう強化できる。これにより、アプリケーションレベルの仲介無しには、どんな通信もファイアーウオールを通過できなくなる。
[deleted user] likes this translation
[deleted user]
[deleted user]- over 11 years ago
Great!
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 09 May 2013 at 23:06
それは各サイドが直接他のサイドに接続する代わりに、プロキシサーバと通信しているのである。プロキシサーバは権限の与えられたプロキシサービスを提供し許可されない目的地へのユーザアクセスを制限するために構成されなければならない。プロキシサーバは最近アクセスしたウェブページのキャッシュ、アクセスコントロール、ログ、コンテントフィルターあるいはアドレスの秘匿のような付加的なサポートを提供できる。

あるファイアーウォールはTELNET、File Transfer Protocol (FTP), HyperText Transfer Protocol (HTTP) および SMTPなどの特有なサービスのためにプロキシサーバを強化でき、いかなる通信もアプリケーションレベルの仲介なくしてファイアーウォールを通過できないようになっている。
[deleted user]
[deleted user]- over 11 years ago
Thank you!

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime