Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Sorry for kept you waiting so long! We apologize that the goods delayed. Sor...
Original Texts
大変長い間お待たせしました!
荷物遅れてしまった事をお詫びします。ごめんなさい。
プレゼント気に入って頂けたら嬉しいです。
チョコレートは溶けてしまっているかもしれません。
冷蔵庫で冷やすと美味しいです。
ラスクは日本で大変人気の商品でデパートで行列が出来るほど人気です。
仕事忙しいと思いますが身体に気をつけて元気でいて下さい。
また連絡します。
荷物遅れてしまった事をお詫びします。ごめんなさい。
プレゼント気に入って頂けたら嬉しいです。
チョコレートは溶けてしまっているかもしれません。
冷蔵庫で冷やすと美味しいです。
ラスクは日本で大変人気の商品でデパートで行列が出来るほど人気です。
仕事忙しいと思いますが身体に気をつけて元気でいて下さい。
また連絡します。
Translated by
colin777
Sorry I took so long!
My apology for the late delivery. I'm so sorry.
I hope you like my gift.
The chocolate may have melted into a mess.
It tastes better after keeping it in fridge.
The rusk is so popular one in Japan that people are waiting in a queue at department stores to get it.
I know you are busy, but please take care of yourself.
Keep in touch.
My apology for the late delivery. I'm so sorry.
I hope you like my gift.
The chocolate may have melted into a mess.
It tastes better after keeping it in fridge.
The rusk is so popular one in Japan that people are waiting in a queue at department stores to get it.
I know you are busy, but please take care of yourself.
Keep in touch.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 167letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $15.03
- Translation Time
- 40 minutes
Freelancer
colin777
Starter
ベースは技術職(エンジニア)なので技術系全般の翻訳を得意分野としていますが、商品・製品紹介、契約関係、一般的なビジネス文書や電子メールも頻繁に翻訳していま...