Notice of Conyac Termination

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] 1.How can you tell that Hughes truly wanted to be 'brought to Christ' (para 1...

Original Texts
1.How can you tell that Hughes truly wanted to be 'brought to Christ' (para 1)?

2.Why did Hughes finally join the other children who had been 'saved'?

3. What does the fact that Hughes cried after the revival service tell you about him.

4. What is the purpose of the exclamation points after the first three sentences of paragraph 2?

5. Note where Hughes uses direct quotation in the essay. What is the effect of these quatations?

--あと、読んでいてうまく認識できなかった部分です。
But I was really crying because I could not bear to tell her that I had lied, that I deceived everybody in the church, and I had not seen Jesus, and that now I didn't believe there was a Jesus any more, since he didn't come to help me.



Translated by takamichis
1.ヒューズが本当に「キリストのもとに導かれ」(第1段落)たいと思っていたとどうして言えるか?

2. ヒューズが最終的に他の「救われた」子供たちの仲間に加わったのはなぜか?

3.ヒューズが信仰復興任務の後で泣いたことは、ヒューズに関してどういったことを教えてくれるか?

4. 第2段落の最初の3文の後に置かれている感嘆符は何を目的としたものか?

5. ヒューズがエッセイの中で直接話法を使用している部分に着目すると、それらの直接話法にはどういった効果があるか?

--あと、読んでいてうまく認識できなかった部分です。(依頼者様原文)
だが、自分が嘘をついていたこと、教会でみんなをだましたこと、イエスを見かけたことがなかったこと、イエスは自分を助けに来てくれなかったのだからもうイエスが存在するとは信じていなかったことを彼女に言わなければならないことに耐えられなかったから、本当に泣いていたのだ。

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
687letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$15.465
Translation Time
about 5 hours
Freelancer
takamichis takamichis
Starter
米国の大学を卒業(専攻は情報科学(Computer Information System))。
大学卒業後、通信キャリアにて、システムエンジニアの後、デ...