Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 思えばこの会社を去って、早1年。改めてこの会社の仕事に携われるとは思いませんでした。 独立して、初めてのプロデュース案件です。たぶん、こういった案件は 最...

This requests contains 127 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( linaaaa241 , meixiang , liuxuecn ) and was completed in 1 hour 4 minutes .

Requested by keitaohno at 25 Apr 2013 at 17:50 3207 views
Time left: Finished

思えばこの会社を去って、早1年。改めてこの会社の仕事に携われるとは思いませんでした。
独立して、初めてのプロデュース案件です。たぶん、こういった案件は
最後になると思いますが、とても面白くなりそうです。
27、28日のイベント、お時間がある方は是非ブースまで。

liuxuecn
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 25 Apr 2013 at 18:30
想想很快,已经离开这个公司1年了。没想过会再次参与这个公司的工作。
这是独立后的第一个生产项目。我想,大概这个项目会是最后一个,但好像会很有意思。
27 、28号的 活动,请有时间的人一定到展位来。
linaaaa241
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 25 Apr 2013 at 18:54
回想起来离开这家公司已经一年了。没想到能再和这家公司一起工作。
这是我独立以后策划的第一个项目。也许,这个项目
会是最后一个,应该会很有意思。
27、28日的活动,如果有时间请一定到摊位来。
meixiang
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 25 Apr 2013 at 20:55
想起来,这家公司辞职已经一年了。没想到我再会参与这家公司的工作。
这件案件是对我来说,独立出来,开业后初次有了制片案件。
我想这也许是最后一次我从事这种案件,可是这件将会是很有趣。
27,28号的活动,有空儿请务必来找展位一趟。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime