Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Please kindly judge on the attached photo. It comes with power adapter for Ja...
Original Texts
添付の画像で判断いただければ幸いです。日本使用の電源も着きます。ロシアの電圧が分りませんが変圧器が必要です。勿論メーカーの1年保障が付きます。
新品の場合は、今問屋・メーカーに問い合わせていますが日本では休日のため返事は週明けになります。
宜しければ、新品か電源つきの展示品を選んでいただき御返事を頂けないでしょうか。宜しくお願いします。
悪いが貴方が私が要求した仕事量を満たさないうちに契約金の要求をしたことにより、私は貴方との契約の継続をする意思をなくしました。
$6払って終わります
新品の場合は、今問屋・メーカーに問い合わせていますが日本では休日のため返事は週明けになります。
宜しければ、新品か電源つきの展示品を選んでいただき御返事を頂けないでしょうか。宜しくお願いします。
悪いが貴方が私が要求した仕事量を満たさないうちに契約金の要求をしたことにより、私は貴方との契約の継続をする意思をなくしました。
$6払って終わります
Translated by
transcontinents
Please kindly judge on the attached photo. It comes with power adapter for Japanese spec. I don't know the Russian power voltage, but it needs a converter. Of course it has one year guarantee by the manufacturer.
For brandnew items, I'm checking with the wholesaler and manufacturer now, but Japan is holiday now so I'll get back to you after weekend.
If you don't mind, please select brandnew or exhibited item with power adapter and reply to me. Thank you in advance.
I'm afraid to tell you this, but since you demanded the contract money before you fulfulled the work I asked you, I lost intention to continue the contract with you.
I'll pay you $6 and end it.
For brandnew items, I'm checking with the wholesaler and manufacturer now, but Japan is holiday now so I'll get back to you after weekend.
If you don't mind, please select brandnew or exhibited item with power adapter and reply to me. Thank you in advance.
I'm afraid to tell you this, but since you demanded the contract money before you fulfulled the work I asked you, I lost intention to continue the contract with you.
I'll pay you $6 and end it.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 240letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.6
- Translation Time
- about 2 hours
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...