Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] B. use accidentally beat the drop caused by the fault C. caused by failure du...

Original Texts
B. use accidentally beat the drop caused by the fault
C. caused by failure due to lack of reasonable maintenance
D. did not fault the correct guidance and instructions for use

Troubleshooting
1) Every spare part is high-nicety device, during using or finish using,be sure to maintain them carefully, to avoid shortening their using lifes, please slightly take and place them when using, and holding their handles, be sure not to only hold their cables, which will induce the inside joints of spare parts loosen, then make poor connecting and short circuit.
2) After using the spare parts, please don’t place them randomly. Please clean them by the clean cloth with washing-up liquid, especially clean the rudimental products
Translated by akutaya
B.誤って落とした事が原因で故障します。
C.適切なメンテナンスを怠ることで故障します。
D.インストラクションと正しいガイダンスで故障しません。

トラブルシューティング
1)すべての予備パーツは精密なデバイスですので使用する間あるいは使用してから注意深くメンテナンスすることで寿命を短くすることを避けます。使うときにわずかに持ち上げて設置してください。ケーブルは内部でつながっているパーツがゆるくなり、接続不良になり、回路がショートすることがあるので、ハンドルをつかんでください。
2)予備パーツをつかった後で無造作に置かないでください。食器洗い洗剤をつけたきれいな布で磨いてください。特に初期の製品はそうしてください。

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
720letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$16.2
Translation Time
1 day
Freelancer
akutaya akutaya
Starter