Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] I am sorry about that, unfortunately I don't have another shoe here to compar...
Original Texts
I am sorry about that, unfortunately I don't have another shoe here to compare the sizing too. Two things could have happened, the first is sometimes we receive shoes that have odd sizing so we correct it on the shoe box. The second, is that the shoe manufacturer could have put the wrong size shoe in the box. Can you do me a favor and let me know the measurements of the insole of the shoe. I found using a soft measuring tape works the best. We will get this sorted out for you!
Cheers,
Cheers,
Translated by
tatsuoishimura
それについては残念ですが、私はサイジングを比較するためにも別の靴が手元にありません。2つのことが起きた可能性がありますが、その第1は、時々我々は半端なサイジングを示す靴を受け取ることがあり、それは靴箱の上で修正いたします。第2は、靴メーカーが間違ったサイズの靴を箱に入れた場合です。お手数ですが靴のインソールの寸法を教えて頂けますでしょうか。わたしの経験では、柔らかい巻き尺を使うのが一番良いようです。我々でこの件を解決させて頂きます!
さようなら
さようなら
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 489letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $11.01
- Translation Time
- about 1 hour
Freelancer
tatsuoishimura
Standard
経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...